همشهری آنلاین: رئیس سازمان دارالقرآن الکریم با تأکید بر اهمیت افزایش فعالیت‌های قرآنی کودکان، نبود متولی در امر ترجمه قرآن را موجب رشد اندک ترجمه قرآن برای مخاطب کودک و نوجوان دانست

«محمد خواجوی»، رئیس سازمان دارالقرآن الکریم، در گفت‌و‌گو با خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا) در اشاره به دلایل اندک بودن ترجمه قرآن برای مخاطب کودک و نوجوان گفت: امر ترجمه قرآن در کشور ما تاکنون متولی خاصی نداشته است، اکنون نیز چندی است که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی متولی کار شده که باید برنامه‌ریزی و سیستمی را تعریف کنند که در آن نسبت به ترجمه‌هایی که می‌شود اظهار‌ نظر کرده و در تشویق فرهیختگان و نخبگان بکوشند، هم‌چنین از اهرم‌هایی استفاده کنند که رشد ترجمه‌های قر‌آن را از لحاظ کمی و کیفی بالا برد.

وی افزود: البته نباید این نکته را نیز از نظر دور داشت که اساساً توجه به رشد علمی ادبیات کودک و نوجوان موضوع جدیدی است، قبل از انقلاب توجهی به این مسائل نبوده بعد از انقلاب هم جنگ و تبعات ناشی از آن موجب توجه اندک به این حوزه شده است، اما پس از آن کم‌کم جایگاه کودک و نوجوان در همه بخش‌ها تبیین ‌شد، هم‌اکنون نیز در بخش‌هایی عقب‌تر و در بخش‌هایی جلو‌تر هستیم.

این فعال قرآنی تصریح کرد: بحث ترجمه قرآن برای مخاطب کودک و نوجوان، بحثی مهم و ضروری است، که باید با کارشناسی‌های دقیق و برنامه‌ریزی‌های از پیش تعیین شده پیش رود، البته این نکته که آیا اساساً ترجمه قرآن برای این گروه سنی امکان‌پذیر است یا خیر مسأله‌ای است که کارشناسان ادبیات کودک و قرآن باید به آن پاسخ دهند.

وی ادامه داد: اینکه قرآن به زبان کودکان درآید بستگی به زبان فارسی دارد، این مسأله که در زبان فارسی ما می‌‌توانیم با استفاده از واژه‌ها و عباراتی کودک‌پسند، آیات را به کودکان منتقل کنیم، کاری تخصصی است و متخصصین مسائل قرآنی و کودکان باید روی آن متمرکز شوند.

رئیس سازمان دارلقرآن کریم با بیان این مطلب که فرهنگ خدمات‌رسانی و ارتقای فکری کودک و نوجوان نیز از بخش‌هایی است که به تازگی مطرح شده و ما هنوز در آن کم‌کار هستیم، گفت: این موضوع به مرور جایگاه خود را می‌یابد و پس از آن سرمایه‌گذاری‌های لازم انجام خواهد شد، بنابراین تا فرهنگ آن اتفاق نیافتد، قطعاً سرمایه‌گذاری نخواهد شد و این باید از سیاست‌های کلان کشور باشد.

وی ادامه داد: قطعاً اعتبارات و مکانیزم‌ها به سمت‌و سویی از برنامه‌های اولویت‌دار می‌رود، دستگاه‌ها و نهادهای قرآنی نیز از نظر امکانات چندان تقویت نشد‌ه‌اند و فعالیت‌های بسیاری را در اولویت ‌دارند، بنابراین طبیعی است که تاکنون اقدام جدی در زمینه ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان نداشته‌اند.

خواجوی در اشاره به فعالیت‌های سازمان دارالقرآن الکریم در زمینه ارائه مفاهیم و معارف قرآنی به مخاطب کودک و نوجوان گفت: ما در زمینه آموزش قرآن به پیش‌دبستانی طرحی را از دوسال پیش پیگیری کردیم، برای یافتن بهترین روش و بهترین گزینه ممکن در آموزش قرآن برای کودک و نوجوان. اجرایی شدن این طرح نیازمند اختصاص 125 میلیون تومان هزینه است، اما اکنون بر اساس اولویت‌هایی که داریم نمی‌توانیم به این طرح اعتبار لازم را تخصیص دهیم.

وی اظهار کرد: البته در حال حاضر ما در حد توانایی‌های خود در امر آموزش قرآن به مخاطب کودک و نوجوان سرمایه‌‌گذاری‌هایی داشته‌ایم و کتاب‌هایی را تدوین کرده‌ایم، هم‌چنین برای توسعه و رواج فرهنگ قرآنی به همه مخاطبان از پتانسیل مردمی استفاده خواهیم کرد. 

کد خبر 94623

پر بیننده‌ترین اخبار دین و اندیشه

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز