همشهری آنلاین: غلامعلی حدادعادل بر لزوم ترجمه‌خوانی در کنار تلاوت متن قرآن کریم برای رواج و ورود این کتاب آسمانی به همه بخش‌های زندگی تاکید کرد

غلامعلی حدادعادل، رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی، در گفت‌وگو با خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا)، در ادامه تأکیدهای رئیس جمهور مبنی بر رواج قرآن در همه ادوار و ادبیات زندگی مردم و اداره‌ها، بیان کرد: این اقدام از ضروریات است که باید با اهتمام به ترجمه‌خوانی در کنار تلاوت متن اصلی قرآن کریم انجام شود.

وی با اعتقاد بر این‌که یکی از وظایف رسانه‌ها پژوهش و تلاش در راستای تحقق این امر است، افزود: البته نباید این نکته مغفول بماند که ترجمه‌ها باید به گونه‌ای باشند که برای مردم عادی نیز قابل فهم باشد که این موضوع به کوشش مترجمان ما امری شدنی است.

وی ادامه داد: نهادهای قرآنی، مربیان، کارشناسان و نویسندگان باید تلاش کنند که اهتمام به ترجمه‌خوانی در کنار تلاوت اصل قرآن در بین همه گروه‌های سنی مخاطبان جا بیافتد، تا از این طریق مخاطبان به عمق معانی و مفاهیم قرآن پی برده و بتوانند در زندگی خود دستورات قرآن را عملی سازند.

وی همچنین درباره ترجمه‌اش از قرآن کریم گفت: چند نسخه از ترجمه‌ام را به منظور کاهش نقائص آن برای کارشناسان مختلف ارسال کرد بودام و هم اکنون نیز مشغول بررسی نظرات کارشناسانه آنان هستم.

حدادعادل با بیان این که نظرات دریافت شده را تحت برنامه‌ای رایانه‌ای به ثبت رسانده است، اعلام کرد: احتمال می‌دهم که تا ماه رمضان سال آینده بتوانم این ترجمه را در دسترس عموم مردم قرار دهم. 

کد خبر 94148

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان

آخرین خبرهای بازار