همشهری‌آنلاین: نشر تجربه که سال‌ها قبل مجموعه‌‌ نمایشنامه‌های شاخص دهه 90 جهان را ترجمه و عرضه کرده بود،این بار همان نمایشنامه‌های را در قالبی شکیل و با طرح‌جلد‌هایی چشم‌نواز منتشر کرده است

به گزارش همشهری‌آنلاین نشر تجربه در باز انتشار این مجموعه از همکاری نشر هیچ‌ هم بهره برده است.

این مجموعه که به همت حسن ملکی پاگرفت و بالید، در زمان انتشار خود با اقبال اهالی تئاتر روبرو شد و به چاپ‌های متعدد رسید و برخی از این نمایشنامه‌ها اجرای صحنه‌ای هم شدند. ویژگی‌مهم این مجموعه در این بود که برخی از چهره‌های شناخته شده تئاتر و ادبیات نمایشی وترجمه دست اندرکار برگردان فارسی آن شدند.

انتشارات تجربه و هیچ در نخستین گام 9 عنوان از این کتاب‌ها را روانه بازار نشر کرده‌اند که از میان آنها چهار نمایشنامه‌«سه زن بلند بالا» اثر ادوارد آلبی،«از خاکستر به خاکستر»اثر هارولد پینتر،«جایی در میان خوک‌ها»نوشته آتول فوگارد و «هنر/مرد اتفاقی»یاسمینا رضا را مرحوم هوشنگ حسامی،‌روزنامه‌نگار و مترجم و تئاتریسین شهیر ترجمه کرده است.البته کتاب آخر،«هنر،مرد اتفاقی»، شامل دو نمایشنامه است که نمایشنامه «هنر» را زنده‌یاد حسامی برگردان فارسی کرده و نمایشنامه «مرد اتفاقی» از سوی سحر داوری ترجمه شده است.

«انتظار سحر» نوشته محسن یلفانی،نمایشنامه نویس و مدرس  شهیر ایرانی مقیم پاریس تنها نمایشنامه ایرانی این مجموعه است که از مضمون آن درباره مواجهه‌ نوروز با حاجی فیروز است.

«رئیس مگس‌ها» نوشته ژاکی‌ویالون با ترجمه نادعلی همدانی،«آنتیگونه در نیویورک» نوشته یانوش گلوواتسکی با ترجمه حسن ملکی،«مده‌ی سن مدار»نوشته آنکا ویسده با ترجمه مهرنوش سلوکی و «7 طبقه» نوشته موریس پنیچ با ترجمه ساسان گلفر نمایشنامه‌های دیگری هستند که برای سومین بار روانه بازار نشر کتاب‌های تئاتری می‌شوند.

از میان نه نمایشنامه منتشر شده ،سه نمایشنامه‌از کشور فرانسه،دو نمایشنامه از کشور انگلستان،یک نمایشنامه از آمریکا،یک نمایشنامه از لهستان، یک نمایشنامه از کانادا است
ویژگی مهم چاپ سوم این مجموعه،طرح جلد متفاوت و چشم‌نواز‌آن است که حاصل ذوق و ظرافت حسن کریم‌زاده،گرافیست و طراح شناخته‌شده و طراز جهانی ایرانی است. کریم‌زاده پیش از این هم ذوق‌ورزی‌هایش را در طراحی جلد کتاب‌‌های انتشارات گام‌نو نشان داده و توانسته بود، طعم و فضایی تازه را به طرح‌جلد‌کتاب در ایران اضافه کند. هماهنگی بین طرح‌ها و وحدت کل کار در عین هویت هر کار از جمله ویژگی‌های این طرح‌ها به شمار می‌رود.

قطع کتاب (پالتویی) خوش‌دست است و برخلاف فرم چاپ‌های پیشین که بیشتر منگنه‌ای بود، این بار با ته‌چسب خوردن کار را شکیل‌تر  و ماندنی‌تر کرده است.‌ ویژگی دیگر این قطع در راحت‌خوانی آن در هر مکان و فضایی است.

قیمت کتاب‌ها از 850 تومان شروع می‌شود و تا 2200 تومان هم ادامه می‌یابد. اما متوسط قیمت تک نسخه‌ها 1300 تا 1500 تومان است که در بازار کتاب امروز تقریبا از قمیت متوسط کتاب‌ هم بسیار پایین‌تر است. برابر ارزیابی خانه کتاب متوسط قیمت کتاب در ایران بالای 2500 تومان است.

نشر تجربه زمانی دست به ترجمه این کتاب‌ها زد که بازار ترجمه متون نمایشی و اصولا کتاب‌های تئاتری در فقر و فاقه‌ای شگفت‌انگیز به سر می‌برد و این ترجمه‌‌ها روحی تازه در مشام جوانانی دمید که علاقه‌مندو عاشق تئاتر بودند و دوست‌داشتند با تحولات ادبیات نمایشی در‌غرب آشنا شوند،اما دست‌آنها کوتاه و خرما بر نخیل بود.

 نشر تجربه و حسن ملکی این بختیاری را داشتند که نخستین ناشری باشند که متون تئاتری را به صورت حرفه‌ای و در قالب یک مجموعه برگردان فارسی کنند. بعد از آن ناشران دیگری چون نشر قطره(با دبیری دکتر قطب‌الدین صادقی) و نشرنیلا با همت حمید امجد  و نشر هرمس گام‌های دیگری در مسیر ترجمه وانتشار مباحث نظری ادبیات نمایشی  و یا متون نمایشنامه‌های غربی و ایران معاصر برداشتند.[نشر هرمس و ترجمه متون ادبیات نمایشی جهان]

کد خبر 109777