شنبه ۳۱ فروردین ۱۳۸۷ - ۰۵:۵۳

نگار پدرام: کتاب‌های قصه‌های با نمک و قصه‌های عجیب مجموعه قصه‌های جیبی هستند که در هر کدام از آنها، قصه‌هایی از نویسندگان مختلف گردآوری شده است.

مایکل روزن در کتاب قصه‌های بانمک از چند نویسنده مختلف داستان‌هایی را آورده و همچنین چند قصه عامیانه خنده‌دار را جمع آوری کرده است.امیر مهدی حقیقت نیز تعدادی از این داستان‌ها را انتخاب و ترجمه کرده است.

در این مجموعه که با قصه عامیانه‌ای از پاکستان شروع می‌شود ؛ داستان‌های کوتاه خنده داری از ایتالو کالوینو، جیمز تربر، تری جونز... و قصه‌های عامیانه‌ای از کشورهای هند، نروژ، پاکستان، لهستان، تونس و انگلیس، آمده است.

حقیقت در ترجمه نام این2 کتاب، دقت و توجه  خاصی نشان داده است. او (FUNNY STORIES ) را قصه‌های بانمک ترجمه کرده در حالی که هر مترجم دیگری می‌توانست این عنوان را با کلمات رسمی تری ترجمه کند.

مثلا بگوید قصه‌های جالب یا قصه‌های سرگرم کننده.مترجم همچنین سعی کرده در هر2 کتاب از کلمات ساده و خودمانی استفاده کند و در عین حال ترجمه خوب و وزینی ارائه دهد. او در مجموعه قصه‌های عجیب نیز مخاطب کودک ونوجوان خود را از یاد نبرده و در کاربرد کلمات، سواد و توانایی گروه سنی مخاطب کتاب را در نظر داشته و در جمله‌بندی‌ها، ساده نویسی را رعایت کرده است.

در مجموعه قصه‌های عجیب که توسط هلن کرسول، گردآوری شده، داستان‌هایی از پاول جنینگز، الینور فارجنون، ویوین الکاک، دینو بوتزاتی، توماس رایت، سرآرتور کنان دویل، جوان آیکن و آن پیلنگ، آمده که برخی از آنها در ژانر داستان‌های ترسناک جای می‌گیرند.

نکته مهم در این 2 مجموعه، این است که مترجم و ناشر به‌تر جمه و انتشار داستان‌های نویسندگانی پرداخته‌اند که تابه حال از برخی از آنها، کتابی در ایران منتشر نشده و تعدادی نیز چندان نام آشنا نیستند. هر کدام از مجموعه ‌ها را، نشر ماهی در 123 صفحه، با قیمت 1200 تومان منتشر کرده است.

کد خبر 49160