هیات داوران دومین دوره جایزه جهانی ترجمه از بین ۳۰ اثر ۱۰ عنوان کتاب ترجمه‌شده آثار ایرانی را نامزد این دوره اعلام کردند.

جايزه جهاني ترجمه

به گزارش همشهری آنلاین به نقل از خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، براساس آئین‌نامه «جایزه جهانی ترجمه ایران» آثاری داوری می‌شوند که در کشور مقصد منتشر و توزیع شده باشند. این داوری براساس چهار مولفه کیفیت ترجمه، تولید، توزیع و بازخورد مخاطبان انجام می‌شود.

پس از داوری اولیه آثار، ۱۰ مترجم به مرحله داوری نهایی راه یافتند. مترجم برگزیده دومین دوره جایزه جهانی ترجمه در جریان پنجمین جشن ملی مترجمان، جمعه ۲۴ آبان ۹۸ معرفی خواهد شد.
 
مترجم: نسلیهان تاش‌سلی (ترکی استانبولی)؛ ماه من ماه ما؛ آناهیتاتیموریان؛ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان؛ انتشارات داملا

مترجم: نورجان آلتون (ترکی استانبولی)؛ الف دال میم، مهدی حجوانی، افق؛ ‌ انتشارات دماوند

مترجم: دوروتا سواپا(لهستانی)؛ خواب زمستانی؛ گلی ترقی؛ نیلوفر؛ انتشارات شمع و مه

مترجم: تمام مهیوب (عربی)؛ قصه‌های کوتی کوتی؛ فرهاد حسن‌زاده؛ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان؛ انتشارات کیوان

مترجم: ‌برنا کاراگوزاوغلو(ترکی استانبولی)؛ برزخ اما بهشت؛ نازی صفوی؛ ققنوس؛ انتشارات مهنا

مترجم: احمد آدی گوزل‌(ترکی استانبولی)؛ من او؛ ‌ رضا امیرخانی؛ افق؛ انتشارات مهنا

مترجم: گئورگ آساتریان‌(ارمنی)؛ زیبا صدایم کن؛ فرهاد حسن‌زاده؛ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان؛ انتشارات ادیت پرینت پابلیشینگ هاوس

مترجم: رویا ویسی‌(فرانسوی)؛ دیگراسمت راعوض نکن؛ مجید قیصری؛ چشمه؛ انتشارات شمع و مه

مترجم: رقیه امینی‌(ترکی استانبولی)؛ چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد؟؛ ‌ مژگان کلهر؛ افق؛ ‌ انتشارات موسیلمر

مترجم:  میترا فرزاد(فرانسوی)؛ روزشمار یک عشق؛ ‌ افشین یداللهی؛ نگاه؛ انتشارات شمع و مه

پس از اعلام فراخوان دومین دوره جایزه جهانی ترجمه ایران در شهریور ۹۸ حدود ۳۰ اثر ترجمه شده در سال ۹۷ از زبان فارسی به سایر زبان‌ها که در خارج از ایران منتشر شده‌اند، به دبیرخانه جایزه ارسال شد.

کد خبر 461808

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
6 + 8 =