نام سخت‌خوان «نگوگی وا تیونگ‌اُ» چند سالی است که بیشتر در حوالی اعلام نام برگزیدگان معتبرترین جوایز ادبی به‌ویژه نوبل ادبیات شنیده می‌شود اما این نویسنده آفریقایی در هفته‌های اخیر به‌خاطر ترجمه یکی از داستان‌هایش به بیش از ۳۰زبان خبرساز شده است.

نویسنده

به گزارش همشهري، نويسنده نامدار اهل كنيا داستان كوتاه «انقلاب عمودي يا چرا انسان عمودي راه مي‌رود» را به زبان كيكويو نوشت و منتشر كرد. او خيلي زود به نخستين و تنها نويسنده تاريخ ادبيات آفريقا تبديل شد كه يك داستانش به بيش از 30زبان ترجمه شده است. تيونگ‌اُ كه از نويسندگان تحسين‌شده و برنده جايزه اهل آفريقاست، شخصا داستان كوتاه خود را به انگليسي ترجمه كرد اما كار ترجمه آن به حدود 30زبان ديگر ازجمله فرانسوي، عربي و ده‌ها زبان رايج در ميان قبايل آفريقايي ايده ناشر داستان بود.

داستان در قالب افسانه روايت مي‌شود و درباره شيوه راه رفتن انسان‌ها در طول تاريخ است؛ اينكه چگونه بشر از حركت روي دست‌ها و پاها به سمت عمودي شدن رفت و به‌تدريج راه رفتن روي 2پا را تجربه كرد. تيونگ‌اُ در تلاش براي يافتن كساني است كه داوطلبانه داستان انقلاب عمودي يا چرا انسان عمودي راه مي‌رود را ترجمه كردند و هدف از اين اقدام را زنده نگه‌داشتن زبان‌هاي در آستانه فراموشي در آفريقا مي‌داند.

کد خبر 330249

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

دیدگاه خوانندگان

آخرین خبرهای بازار