همشهری آنلاین: «رقص شیطان‌ها» نوشته حمید اسمایلف که نخستین رمان ترجمه‌شده از زبان ازبکی به انگلیسی است و در ازبکستان اجازه انتشار نیافته، جایزه ۲۰ هزار یورویی بانک اروپایی بازسازی و توسعه EBRD را برد.

حميد اسمايلف نويسنده رمان رقص شيطان ها

به گزارش همشهری آنلاین به نقل از گاردین، بانک اروپایی بازسازی و توسعه که با ۳۸ کشور از مغرب تا مغولستان همکاری می‌کند، جایزه ۲۰ هزار یورویی را به نویسنده و مترجم رمان برگزیده اهدا می‌کند. «رقص شیطان‌ها» که برخی آن را نسخه ازبکی «بازی تاج و تخت» می‌دانند، ابتدا در فضای مجازی و فیس‌بوک در دسترس مردم قرار گرفت و نسخه انگلیسی آن در خارج از ازبکستان منتشر شد.

اسمایلف در رمان تازه خود داستان‌های دو نویسنده از آسیای مرکزی را با هم تلفیق کرده است؛ یک شاعر ازبک قرن ۱۹ به نام اویکسان که برده بوده و به زور به عقد سه خان درآمده است و نویسنده‌ای به نام عبدالله قدیری که داستان زندگی خود را در دوران حضور در زندان پلیس مخفی استالین در ۱۹۳۷ روایت می‌کند. «رقص شیطان‌ها» فصل به فصل در فیس‌بوک منتشر می‌شد و پس از مرگ اسلام کریم‌اف در ۲۰۱۶، نسخه‌های چاپی آن وارد ازبکستان شد.

اسمایلف سال ۱۹۹۲ از ازبکستان گریخت و از آن در بریتانیا روزگار می‌گذراند. او پس از دریافت سهم ۱۰ هزار یورویی خود بردن جایزه ادبی EBRD را نوعی غرور و افتخار برای خود و ادبیات کشورش دانست و گفت: «بسیاری از نویسنده‌های سرزمین من حتی در کشور خودشان هم شنیده نمی‌شوند و من امیدوارم این جایزه درهایی تازه به روی ادبیات آسیای مرکزی به ویژه ادبیات ازبکی باز کند.»

دانلد ریفیلد که استاد بازنشسته رشته‌های روسی و گرجستانی در دانشگاه کویین مری لندن است، زبان و ادبیات ازبکی را صرفا برای برگرداندن «رقص شیطان‌ها» به انگلیسی آموخت. ناشر انگلیسی کتاب‌های اسمایلف قصد دارد یک کتاب دیگر از این نویسنده ازبکی منتشر کند. «زبان زنبورها: داستانی از حی بن یقظان» سال ۲۰۱۹ به بازار می‌آید.

کد خبر 434107

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha