شنبه ۱۲ اسفند ۱۳۹۶ - ۰۰:۰۱
۰ نفر

همشهری آنلاین: ناصر ممدوح دوبلور پیشکسوت درباره خرید آثار چینی و کره ای در صدا و سیما بیان کرد که خودش علاقه ای به دوبله این آثار ندارد و بیشتر ترجیح می دهد گویندگی آثار مستند را انجام دهد.

ممدوح

به گزارش ايسنا؛ ناصر ممدوح درباره اینکه چرا کمتر تجلیلی از دوبلورها صورت می‌گیرد در حالیکه آنها بیشتر در پشت صحنه فعالیت دارند و شناخته شده نیستند، بیان کرد: بله متاسفانه همینطور است و به قول شما این درحالی است که کمتر دیده می‌شوند و بیشتر صدای شان به گوش می‌رسد.

وی در پاسخ به اینکه چرا بیشتر تجلیل‌ها از دوبلورها از طرف نهادهای خصوصی صورت می‌گیرد، عنوان کرد: هر صنفی می‌تواند این کار را انجام دهد به طور مثال خانه سینما ۳۲ صنف دارد و یک صنف هم گویندگان فیلم ها هستند. با این حال کسانیکه در انجمن هستند کمی اهمال کاری می‌کنند البته خود من هم در این انجمن هستم ولی باید این نکته را بیان کرد. به طور مثال تجلیل از مهدی علیمحمدی که چند روز پیش برگزار شد باید زودتر از اینها انجام می‌شد.

این دوبلور پیشکسوت اضافه کرد: بسیاری دیگر هنوز هستند که باید به آنها توجه کرد ما صداهایی داریم که دیگر صدایی مثل آنها تکرار نشده است و هنوز تجلیلی هم از آنها صورت نگرفته است.

ممدوح در پایان درباره مشکلات دوبلورها و همچنین دوبله بیش از حد آثار چینی و کره ای در صداوسیما بیان کرد: متاسفانه این مشکلات هست و کاری هم نمی توان کرد سریال های اروپایی به درد صداوسیما نمی خورد خود من در این سریال های چینی کمتر حرف می‌زنم و چون علاقه ای ندارم کارم بیشتر گویندگی مستند شده است.

کد خبر 399744

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha