معاون فرهنگی وزیر ارشاد به انتخاب نام «پانتولیگ» برای برنامه تلویزیونی شبکه سه انتقاد کرد و واکنش‌ها نسبت به این اسم و استفاده از واژگان لاتین در رسانه ملّی ادامه دارد.

گلزار

به گزارش همشهری آنلاین، «پانتولیگ» محمدرضا گلزار پنجشنبه شب (پنجم بهمن‌ماه) روی آنتن آمد. اگرچه برخی اعتقاد دارند با توجه به فضای رقابتی پانتومیم که این برنامه تلویزیونی دارد نام «پانتولیگ» مفهوم فضایِ برنامه را می‌رساند اما انتقادات نسبت به نام غیرفارسی این برنامه مطرح شد.

یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این باره گفت: «پانتولیگ» نام برنامه‌ای است که قرار است از تلویزیون پخش شود. انتخاب نام بیگانه برای یک برنامه تلویزیونی خلاف قانون ممنوعیت به کارگیری اسامی بیگانه است. مهدی سموعی مدیر روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی هم در واکنش به ساخت این برنامه، «امید جلوداریان» خبرنگاری که به «مأمور دفاع از زبان فارسی» مشهور است را خطاب قرار داد و نوشت: جلوداریان کجایی که زبان فارسی در رسانه فارسی (رسانه ملی) از دست رفت.

برخی از کارشناسان اعتقاد دارند نام‌گذاری این برنامه درحالی است که عبارت «پانتومیم» معادل فارسی دارد. به سراغِ امین صدیقی مشاور رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی رفتیم و این سؤال را مطرح کردیم که بهتر نبود به جای استفاده از این واژه‌های لاتین، اسامی فارسی استفاده شود؛ او به خبرنگار تسنیم گفت: با وجود اینکه اسم این برنامه از ترکیب پانتومیم و لیگ استفاده شده اما نتیجه اسم در زبان فارسی نامأنوس است. پس این ایراد وارد است که واژه نامأنوسی استفاده شده و البته تعداد این موارد هم زیاد نیست. به نظرمن می‌توانستند اسم بهتری استفاده کنند با وجود اینکه زبان فارسی از قابلیت و ظرفیتی برخوردار است که حتماً امکان استفاده از اسامی زیباتری وجود دارد.

وی افزود: ما سریال‌هایی پیش از این داشته‌ایم مثلِ «اس ام اس از دیارباقی» که تبلیغات آن پخش شده بود و اعتراضاتی به همراه داشت، نهایتاً با نام «پیامک از دیار باقی» روی آنتن رفت. اسامی بیگانه احساس بیگانگی هم در مخاطبِ ایرانی ایجاد می‌کند و خودش آرام آرام به یک فرهنگ واژگانی هم تبدیل می‌شود. نباید به این سمت برویم و با خلاقیت و نوآوری می‌توان نام‌های فارسی جذابی برگزید. هنوز هم دیر نشده می‌توان نام فارسی بهتر و جذاب‌تری را برای این برنامه تلویزیونی انتخاب کرد که متناسب با فضای برنامه هم باشد.

کد خبر 827961
منبع: تسنیم

برچسب‌ها

پر بیننده‌ترین اخبار رادیو و تلویزیون

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 5
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 17
  • بهنام IR ۱۶:۳۲ - ۱۴۰۲/۱۱/۰۷
    5 8
    سلام. توی اولین قسمت برنامه مجری انگار داره واسه خارجی‌ها اجرا میکنه از بس واژه های لاتین بکار مبرد
    • هان IR ۱۹:۵۱ - ۱۴۰۲/۱۱/۰۷
      3 2
      یکی از مهمترین وظایف صدا سیما حفظ و گسترش زبان پارسی هست و قطعا یکی از رسالت های این نهاد است . در کنار حفظ و گسترش زبان رسمی یعنی پارسی شبکه های استانی هم برای صیانت از زبان و لهجه های بومی وظایف خود رو دارند . یعنی اول گسترش زبان رسمی و زبان غالب و زبان ابدی سرزمین ایران و دوم حفظ زبان و لهجه های بومی در کنار زبان رسمی هست . باید تمام واژگان زبان های خارجی از زبان پارسی خارج بشه و کلمه های پارسی جایگزین شوند تا بیشتر زبان پارسی به خالص بودن برسه . در این حرف های من کلمات عربی زیادی گفته شد که این وظیفه فرهنگسرای ادب و زبان پارسی هست که بجای واژگان عربی و غرب و شرق برای من و ما کلمه های اصل پارسی جایگزین کنه . حفظ و نگهداری زبان و لهجه های زبان های بومی نیز نه تنها هیچ مغایرتی با حفظ و گسترش زبان ابدی سرزمین ایران یعنی پارسی نداره بلکه باعث پاسداری از زبان اصلی یعنی پارسی میشه. ايران کشوری بزرگ تشکیل شده از اقوام مختلف اصیل ایرانی هست که با همدیگه کشور ایران شدند و یکی از نقاط مشترک مهم این مردمان زبان پارسی هست که ایرانیان میهن دوست رو به همدیگه گره زده . زنده باد ایرانیان
  • IR ۱۹:۴۸ - ۱۴۰۲/۱۱/۰۷
    9 3
    ای کاش واسه به کار بردن کلمات عربی هم همینقدر حساس بودین
    • امید IR ۲۲:۲۸ - ۱۴۰۲/۱۱/۰۷
      1 5
      این کار منطقی نیست به دو دلیل یکی این که شاعران بزرگ مثل سعدی ، حافظ ، مولانا ، عطار ، صائب تبریزی به صورت گسترده از ادبیات عربی استفاده کردن دوم این که اعراب جزئی از اقوام ایرانی یه دلیل سوم هم هست که اونم ادبیات دینی ایران موجب ادغام عربی در فارسی میشه
  • IR ۰۹:۰۴ - ۱۴۰۲/۱۱/۰۸
    0 1
    مجری ... و بی خاصیت