ترجمه
-
خیابان در قرق قاچاقچیان کتاب | نگاهی به تبعات پدیده «قاچاق کتاب»
کتاب قاچاق یعنی کتابی که مقررات قانونی برای انتشار آن زیر پا گذاشته شده است. در واقع معنای لغوی قاچاق که ریشه ترکی دارد، ویژگی کالاهایی محسوب میشود که خرید و فروش و در کل معامله آنها ممنوع است.
-
رحیم پارچهبافدولتی، مترجم قرآن و نهجالبلاغه به زبان انگلیسی؛
ماجرای اولین ترجمه های کتابهای سلمان رشدی به فارسی؛ ما روحمان خبر نداشت | زیباترین ترجمه قرآن به انگلیسی کدام است؟
رحیم پارچهباف دولتی معتقد بود انگلیسیزبانها از ظن خود قرآن را ترجمه کردهاند و به همین دلیل قرآن را به انگلیسی ترجمه کرد.
-
بررسی ارتباط فوتبال با دیپلماسی در فرهنگسرا اندیشه
بررسی پیوند محبوبترین رشته ورزشی با دیپلماسی موضوع این هفته ویژهبرنامه «قرار کتاب» در فرهنگسرای اندیشه است.
-
یک دروازه و چند هدف | فوتبال فقط فوتبال نیست
سایمون کوپر، نویسنده مطرح فوتبالی کتابی دارد با نام «فوتبال علیه دشمن». این کتاب را عادل فردوسیپور در سال۸۸ ـ سال بلوا و فتنه ـ ترجمه کرد؛ آن هم در شرایطی که به گفته خودش افسردگی ناشی از دوربودن از فوتبال، رمق او را گرفته بود.
-
به مناسبت سالروز تولد طاهره صفارزاده، زن نمونه جهان اسلام ؛
شباهت شعر صفارزاده و فروغ فرخزاد اتفاقی است | شاعری که شعار فمینیستی نمیدهد | ترجمه انگلیسی قرآن کاری سترگ است
افشین علاء میگوید: خباثت، دورویی، تزویر و دروغگویی در پهنه تاریخ تاریخ انقضا ندارد. به همین دلیل است که شعر صفارزاده که معطوف به این نامردمان است، هیچگاه کهنه نمیشود.
-
گفتوگو با کارشناس ارشد مرمت و احیای بافتهای تاریخی و نویسنده کتاب تهران من:
چطور میتوان خانههای تاریخی را نجات داد؟ | برخی الماسهای پایتخت را شیشه میپندارند | ناصرالدین شاه عکاس ما بود!
در ارتفاعات شمالشرق تهران و محدوده شمشک، هتلی قدیمی وجود داشت که بهدلیل تخریب غیرقابل استفاده بود تا اینکه با پیگیریهای جوانی که مهمترین دغدغهاش حفظ هویت و آثار ملی کشور است، هتل قدیمی دوباره قدعلم کرد و این روزها میزبان گردشگران است.
-
از سعدی شیرازی تا سیلنجر | نام رمان مشهور ناطور دشت از کجا وام گرفته شد؟
اواخر تابستان امسال خبر به فروش گذاشته شدن نسخه امضا شده رمان ناطور دشت به قلم سلینجر و به قیمت ۲۲۵,۰۰۰ پوند به یکی از خبرهای داغ رسانههای ادبی دنیا تبدیل شده بود، رمانی که ترجمههای مختلف آن تحت یک عنوان بین مخاطبان فارسی زبان علاقه مندان فراوانی دارد.
-
مروری بر رمان «بلندیهای بادگیر»
عاشقانهترین رمان انگلیس که بعد از ۱۵۰ سال هنوز پر خواننده است
بعضی داستانها در دورهای میدرخشند، اقبال عام پیدا میکنند و پرفروش میشوند اما خورشیدشان زود غروب میکند و بعد از چند دهه و گاه حتی چند سال فراموش میشوند.
-
غزل، تریبون اندیشههای حافظ است | رندی حافظ را باید در زبان او جست و جو کرد نه در رفتارش
دکتر مهدی محبتی حافظ پژوه گفت: حافظ علاوه براینکه تسلط کامل بر زبان فارسی دارد در اشعارش اندیشه ورزی میکند. او شاعری است متفکر و غزلش را تریبونی برای بیان اندیشههایش استفاده کرده است.
-
«محمدعلی مظفری» پول ساخت نخستین پرورشگاه پایتخت را از کجا آورد؟
یتیمی که صدها یتیم را بزرگ کرد | ۲۷کودک بیسرپرست در این خانه چه میکنند؟
دیدن پسربچه گرسنه و بیحال در کنار خیابان، حالش را دگرگون کرد. او را یاد عهدی انداخت که با خدا در زمان گرسنگی و یتیمی بسته بود. پسربچه را به خانه برد، غذا داد و لباس نو بر تنش کرد. همین مقدمهای برای ساخت یتیمخانهای شد که اینک از آن به عنوان نخستین دارالایتام پایتخت یاد میشود.
-
دو کتاب از برنده جایزه نوبل ادبیات ۲۰۲۲ به بازار آمد
انتشارات همشهری دو کتاب داستان از آنی ارنو، نویسنده فرانسوی برنده جایزه نوبل ادبیات ۲۰۲۲ را در قطع پالتویی روانه بازار کرده است.
-
خبری خوش برای سلین دوستان
رمان دیگری از خالق «سفر به انتهای شب» به بازار نشر ایران آمد
رمان «نمایش افسانهای برای وقتی دیگر» اثر لویی فردینان سلین و با ترجمه زندهیاد مهدی سحابی و اصغر نوری توسط نشر مرکز منتشر شد.
-
از اورگن تا شیراز | نگاهی به کتاب «باغ سالار جنگ» نوشته ترنس اودانل
کتاب «باغ سالار جنگ» نوشته ترنس اودانِل با ترجمه کمال فهیم که بهتازگی بعد از سالها از سوی انتشارت فرهنگ معاصر تجدید چاپ شده است، نمونه درخورتوجهی از گزارش نویسی درباره ایران است.
-
تام هنکس رمان نویس شد
«تام هنکس» بازیگر نامدار و برنده اسکار از نگارش نخستین رمانش خبر داد.
-
روایت «عبدالحمید شمساللهی» آزاده، جانباز و مترجم صلیب سرخ از پیاده روی اربعین
زائران خارجی اربعین؛ در قاب دوربین
چند سال است که یکیدو هفته مانده به ایام اربعین، راهی جنوب کشور و مرز عراق شده و در موکبهای شلمچه مستقر میشود. بعد هم در مسیر پیادهروی از زائران خارجی که برای پیادهروی راهی کربلا شدهاند فیلم و مستند تهیه میکند.
-
گفتوگو با شاهپور عظیمی؛ مترجم کتاب «یادداشتهای جنایت و مکافات» از فئودور داستایفسکی
راهنمای سفر به هزارتوی نویسنده | درباره پیچیدگیهای روان مردی است که آثار بیمانندی برای بشریت به یادگار گذاشته است
هنوز مطالعات فرهنگی در پی کشف پیچیدگیهای نهان و روان نویسنده خلاقی است که متون بیمانندی برای بشریت به یادگار گذاشته است.
-
احمد گلشیری درگذشت
احمد گلشیری، مترجم، در ۷۶ سالگی از دنیا رفت.
-
گفت و گوی اختصاصی همشهری آنلاین با «عبدالمجید احمدی» مترجم کتاب «جنگ چهره زنانه ندارد» ساکن روسیه؛
چرا رمانهای نویسندگان روسی برای فارسی زبانان رازآلود است؟ | سمبولیسم ادبی روسی تحت تاثیر ادبیات فارسی است | محبوبترین شاعر ایرانی بین روسها کیست؟
شش جایزه ادبی نوبل برای ادبیات روسی کافی است تا بتوانیم اهمیت و جایگاه آن را در دنیا درک کنیم، اما بین موقعیت ادبیات روسی در دنیا و درک محتوای آن بیشک تفاوتهایی زیاد وجود دارد که این تفاوتها جز با شناخت و خواندن آن میسر نیست.
-
تصویر وارونه ایرانیان در نگاه مستشرقان | گزارشی از کتاب «ایران در تاریکخانه غرب»
سفرنامههای متعددی بهدست سیاحان غربی که در دورههای مختلف تاریخی به ایران آمدهاند نگاشته شده و این سفرنامهها از منظرهای متفاوتی همچون روابط قدرت و ساختار سیاسی، مسائل اقتصادی، زندگی روزمره مردم، نقش زنان و... مورد بررسی قرار گرفتهاند.
-
کتاب «مارادونا» رونمایی میشود
کتاب «مارادونا» نوشته «گیم بالاگه» فردا پنجشنبه ۳۰تیر در کتابفروشی چشمه رونمایی میشود.
-
افشاگری یک خبرنگار در انتشار اسامی برخی ناشران به عنوان ناشران «کتابساز»
یاسر نوروزی روزنامهنگار در صفحه شخصی خود در اینستاگرام اقدام به انتشار اسامی برخی ناشران کرده و آنها را به عنوان ناشران «کتابساز» معرفی کرده است. کتابسازی پدیدهای است که لطمات بزرگی بر پیکره نشر کشور وارد کرده است.
-
رمزگشایی از دست قطعشده در گاوصندوق ساختمان پلاسکو
چرا در سیدخندان کسی را نمیکشند؟!
ریزش ساختمان متروپل در آبادان، بیشک از وقایع تلخ و غمانگیزی است که در تاریخ معاصر کشورمان ثبت شد. این واقعه جانسوز، خیلی از ما را به یاد ریزش غمانگیز ساختمان پلاسکو میاندازد؛ رخدادی که سبب شد «مهام میقانی» نویسنده ساکن محله سیدخندان، کتابی با ژانر پلیسی و جنایی در باره آن بنویسد.
-
ببری که در حمام خانه «اوهه» زندگی میکند | حقیقت همیشه پنهان نمیماند
غلامرضا عربی کارگردان نمایش «شهادت پیوتر اوهه» با اشاره به ویژگیهای این اثر نمایشی عنوان کرد این اثر از جبر و اختیار بشر امروز در تقابل با قواعد و قوانین روزگار میگوید.
-
ناشران ایرانی در صحنه بینالمللی به عنوان سارقان ادبی شناخته میشوند
نبود قانون کپی رایت در ایران، ناشران داخلی را به عنوان سارقان ادبی معرفی میکند که بدون کسب اجازه از پدیدآورنده، اثری را منتشر میکنند.
-
گزیده اشعار لوئیز گلوک، برنده نوبل منتشر شد
گزیده اشعار لوئیز گلوک، شاعر برنده نوبل ادبیات ۲۰۲۰ با عنوان «زنبق وحشی» با ترجمه رزا جمالی منتشر شده است.
-
به مناسبت بزرگداشت روز خیام
زندگی خیام از افسانه تا واقعیت | چه کسی برای نخستین بار خیام را به دنیا معرفی کرد؟ | مترجم اشعار خیام به زبان فرانسه در تهران مدفون است
حکیم عمرخیام نیشابوری فیلسوف، ریاضیدان، ستارهشناس و شاعر رباعیسرای ایرانی در دورهٔ سلجوقی است که ترجمه رباعیات و اشعارش به زبانهای زنده دنیا اورا به یکی از ناماورترین شاعران تاریخ ادبیات دنیا تبدیل کردهاست.
-
نکوداشتی برای بهرام بیضایی
آیین نکوداشت بهرام بیضایی به همراه سمینارهایی در ارتباط با نمایشنامهنویسی به همت انجمن صنفی نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران برگزار میشود.
-
آهنگ مرگ و سکوتی که فریاد میزند
نمایش «آهنگ مرگ» در خانه هنر آبان به صحنه میرود.
-
چه نکاتی را در ترجمه رسمی شناسنامه باید رعایت کنیم؟
اگر شما هم قصد انجام امور تجاری و یا مهاجرت خارج از کشور را دارید باید تمامی مدارک شناسایی خود اعم از کارت پایان خدمت، شناسنامه و... را ترجمه رسمی کنید.
-
گریزی بر پدرسالاری و قتلهای ناموسی در «عشق دلیل کافی است»
بیشتر داستانهای کوتاه مجموعه «عشق دلیل کافی است»، به نمایش سلطه تفکر مردسالارانه و دیدگاه سنتی بر زنان در جامعه ترکیه میپردازند.