به گزارش خبرنگار همشهری آنلاین، مجموعه داستان اتهام، نوشته مردی است که هماکنون در کره شمالی زندگی میکند.
به ادعای سرپنتز تیل (Serpent’s Tail) ناشر انگلیسی کتاب «اتهام»، این نخستین بار است که داستانها بدون نویسندهشان از کره شمالی فرار کردهاند. داستانهایی که روی کاغذهایی کهنه و قدیمی، لای کتاب گزیده آثار کیم ایلسونگ (رهبر اسبق کره شمالی) پنهان شدند و به کره جنوبی رسیدند. نویسنده که نام مستعار بَندی (Bandi) را برای خودش انتخاب کرده، ظاهرا هنوز ساکن کره شمالی است.
داستانهای دیگری که از کره شمالی منتشر شده، بعد از فرار نویسنده از این کشور نوشته شدهاند. از این رو، نویسندگان در دنیای بیرون از کشورشان، خطر مجازات را از سر گذرانده و از هرگونه پیگرد در امان بودند. همین هم تفاوت این کتاب با سایر کتابهایی است که داستانهایی از زندگی مردم کره شمالی را روایت میکند. به گفته ناشر این کتاب، اطلاعاتی که از «بندی» در انتهای کتاب آورده شده، دستکاری شده است تا کمترین خطر متوجه نویسنده باشد.
داستانهای اتهام، هر کدام روایتگر تنگناهایی است که شهروندان کره شمالی، در یک زندگی سراسر تحت نظر، با نظمی خشک و نامنعطف در آن گرفتار آمدهاند. مقرراتی که نمیتواند ترس یک کودک خردسال از تصویر بزرگ مارکس و رهبر اسبق کره شمالی روی دیوارها را تاب بیاورد و برای شهروندان، سهمیه غذا در نظر میگیرد، حد و مرز شادی و اندوه تعیین میکند، جزء به جزء رفتار آنها را مشاهده، ثبت و برای کوچکترین خطاها، مجازاتهایی سنگین تعیین میکند.
اتهام مجموعهای از ۷ داستان، به قلم یکی از نویسندگان عضو کمیته مرکزی انجمن نویسندگان چوسان است. جایی که نویسندگان کره شمالی در آن، تحت نظارت حاکمیت اجازه نوشتن میگیرند. بندی که در زبان کرهای به معنی کرم شبتاب است، داستان زندگی مردم کره شمالی، زیر سایه سنگین ترس، کنترل و تظاهر را روایت میکند. داستان کودکی را میگوید که والدینش به خاطر ترس او از تصویر بزرگ رهبر کبیر تبعید میشوند و زنی که ناچار است به خاطر موقعیت متزلزل اجتماعی خانوادهاش، در مقابل تجاوز دبیر حزب، سکوت کند. مردمی که «بندی» داستانشان را برای ما تعریف میکند، نه تنها در کشورشان محبوسند که باید برای رفتن از شهری به شهر دیگر، از اداره امنیت مجوز سفر بگیرند.
توصیف بَندی از کره شمالی، سرزمینی روحزده است با مردمانی ترسیده و مطیع که مفاهیمی چون آزادی نه تنها در فرهنگشان جایی ندارد بلکه ممنوع و فکر کردن به آن خطرناک استداستان «روی صحنه» یکی از داستانهای مجموعه اتهام، روایت زمانی است که کیم ایلسونگ، رهبر اسبق کره شمالی میمیرد و مردم شبانهروز در معابدی که برای یادبود او در نظر گرفته شده، گل میگذارند و گریه میکنند. معبد از جمعیت خالی نمیشود ولی باغچهها و کوهها از گل خالی شدهاند. مردی از طبقه اجتماعی بالا و از وفاداران به حزب، نسبت به پسرش مشکوک است. او میترسد که پسر جوان که گزارش خلافهای کوچکی از او به گوشش رسیده، دست از پا خطا کند و وجهه و جایگاه و فرزندش را یکجا از دست بدهد. پسر جوان با پدرش بحث میکند: «زندگی اصیل و بدون ریا فقط برای اونهایی امکانپذیره که آزادی دارن. توی جایی که احساسات سرکوب میشن و اعمال زیر نظرن، نقش بازی کردن فراگیر و اونقدر متقاعدکننده میشه که حتی خودمون رو هم گول میزنیم...قطعا میدونی که نمایش هر چی باشه آخرش پرده میفته.» پدر، تحت تاثیر پسر، به تماشای معبد میرود و مردمی را میبیند که علیرغم رنجهایی که حاکمیت بر آنها تحمیل کرده، در ظاهر برای کیم ایلسونگ اشک میریزند. مردمی که «حقیقت صحنه» را دریافتهاند و بازیگرانی بینقصند. پدر تصمیم میگیرد پرده را پیش از باقی بازیگرها برای خودش پایین بیاورد و صحنه نمایش را ترک کند.
توصیف بَندی از کره شمالی، سرزمینی روحزده است با مردمانی ترسیده و مطیع که مفاهیمی چون آزادی نه تنها در فرهنگشان جایی ندارد بلکه ممنوع و فکر کردن به آن خطرناک است. با این حال، ناشر این مجموعه معتقد است این که نویسندهای از این سرزمین، داستانهایش را به بیرون از مرزها فرستاده و این داستانها در سراسر دنیا خوانده میشوند، یعنی دیوارهای بلند نظام دیکتاتوری کره شمالی در حال ترک خوردن است.
داستانهای این مجموعه بین سالهای ۱۹۸۹ تا ۱۹۹۵ نوشته شدهاند، اما مجموعه اتهام، با نام The Accusation, Forbidden stories From Inside North Korea در سال ۲۰۱۷ منتشر شده است.
مارگارت اتوود، نویسنده کانادایی خواندن این کتاب را توصیه میکند و میگوید: این داستانها زندگی در دیکتاتوری تمامیتخواهی را توصیف میکنند که در آن دولت مرکزی همه چیز را در اختیار دارد، از جمله نوشتن و خواندن را. کشوری که جامعهاش مملو از جاسوسانی است که پیش پا افتادهترین خطاها را گزارش میدهند. کشوری که در آن افراد معمولی گرسنگی میکشند، بیش از حد کار میکنند و درباره وضعیت کشور دروغ میشنوند. این کتاب بر ارزش جامعه باز تاکید میکند، جامعهای که صداهای مختلفی در آن به گوش میرسد؛ نه فقط یک صدای اقتدارگرا.»
انتشارات ققنوس این مجموعه را اخیرا با ترجمه مسعودیوسف حصرچین به بازار فرستاده است. مترجم این مجموعه داستان، پیش از این کتابی دیگر با نام فرار از اردوگاه ۱۴، نوشته بلین هاردن را ترجمه کرده که آن هم بر اساس سرگذشت شین دونگ هیوک، مردی است که از کره شمالی فرار کرد.
نظر شما