همشهری آنلاین: محمد مهدی فولادوند نویسنده، مترجم، قرآن‌پژوه و ادیب ایرانی، نوه آیت‌الله العظمی حاجی‌آقا محسن اراکی و فرزند مرحوم حسین بختیاری، اول دی سال ۱۲۹۹ هجری شمسی در اراک متولد شد.

وی در سن 12 سالگی به تهران آمد و در سال 1318 از مدرسه دارالفنون تهران دیپلم ادبی گرفت و برای ادامه تحصیل به دانشکده حقوق دانشگاه تهران رفت.

فولادوند در شهریور 1329 عازم فرانسه شد و درمدت 14سال در پاریس در دانشگاه سوربن در رشته ادبیات، هنر، فلسفه و زبان شناسی عرب تحصیل کرد و رساله دکتری خود را که درباره عمر خیام بود در خارج از دانشگاه چاپ کرد.

وی در سال 1344 شمسی به عنوان عضو دائمی انجمن نویسندگان فرانسه‌زبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزیده شد. در آبان سال 1344 شمسی به تهران بازگشت و در اکثر دانشگاه‌ها و موسسات آموزش عالی کشور از جمله هنرکده هنرهای دراماتیک و هنرهای زیبای تهران و مدرسه عالی ادبیات و زبان‌های خارجه علوم تربیتی به تدریس دروس مختلف فسلفه، زیبا‌شناسی‌، ادبیات‌فرانسه، تاریخ مذاهب، فرهنگ و تمدن پرداخت.

در سال 1324قدیمی‌ترین انجمن فسلفی توسط وی در تهران تشکیل شد. وی یکی از اعضای برجسته انجمن فلسفی ایران و علوم انسانی (وابسته به یونسکو) بود.

فولادوند ضمن آشنایی عمیق و تسلط وافر بر زبان‌های فرانسه و عربی و آشنایی با زبان انگلیسی و مقدمات چند زبان دیگر اروپایی، دارای مجموعه آثاری بیش از 40 مجلد کتاب است.

ترجمه قرآن کریم وی به زبان فارسی جزء ممتازترین ترجمه‌های 50 سال اخیر معرفی شده و جایزه و پنج لوح تقدیر بدست آورد. آثار فرانسه وی مورد تقدیر ژنرال دوگل، شوایستر، فرانسوا موریاک، هانری، دمتنرلان، ژان ککتو و آکادمی‌های فرانسه، سوئیس و کانادا واقع شده است.

وی در زبان فارسی به مهدا تخلص دارد و دیوان اشعار فارسی او به حدود بیست هزار بیت و به زبان فرانسه هفتصد صفحه می‌رسد. فولادوند در کتابی که چندین دهه قبل درباره خیام نوشته بود مقبره این شاعر را به کلاهک‌های چاه‌های نفت تشبیه کرد و معتقد بود مزار بسیاری از شاعران و نویسندگان در ایران به لحاظ زیبایی‌شناسی جذاب نیستند.

محمدمهدی فولادوند در چند سال آخر زندگی، بر اثر سکته‌ مغزی قدرت تکلم و نیروی حافظه خود را از دست داده بود. وی 15 مرداد 1387 به علت کهولت سن درگذشت.

برخی از آثار محمدمهدی فولادوند:

  • ترجمه رباعیات عمرخیام،1960 (به فرانسه)
  • منتخب اشعار و نوشته‌های فرانسه، 1963 (به فرانسه)
  • در جست و جوی زیبایی (به فرانسه)
  • سنفونی‌ها (به فرانسه)
  • زن در اندیشه خدا
  • نخستین درس زیبایی‌شناسی
  • چگونه قرآن را به فارسی ترجمه کنیم
  • رهایی از گمراهی
  • ترجمه کتاب الحدود ابن‌سینا
  • انسان مسوول و تاریخ‌ساز، ترجمه از عربی
  • آفرینش هنری در قرآن
  • از ژرفای قرآن
  • قرآن و نسل امروز
  • نقدی بر مارکس
  • خدا را دیدم، ترجمه از عربی
  • سفری از شک تا ایمان، ترجمه از عربی
  • ترجمه برخی از ادعیه و دعای کمیل به فرانسه و فارسی
  • فرهنگ فرانسه به فارسی
  • ترجمه قرآن به فارسی (ترجمه دقیق)
  • صلح و شمشیر ،حمایت از صلح و همزیستی مسالمت آمیز (به فرانسه)
  • ترجمه دقیق مادام بوواری
  • حافظ دلها 
  • اپرای آفرینش، به پنج زبان
  • ترجمه دعای کمیل (به فرانسه)
  • در حریم نور، 2جلد
  • پیشوای چهره برخاک سایندگان (ترجمه صحیفه سجادیه)
  • خیام شناسی
  • ترجمه جدید نهج البلاغه
  • حافظ در آستان وحی
  • ترجمه تئاتر در ایران(به فرانسه)

منبع مورد استفاده برای این مدخل

کد خبر 59904

برچسب‌ها