پنجشنبه ۲۴ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۰:۰۶
۰ نفر

همشهری‌آنلاین: اسماعیل سعادت، مترجم متون فلسفی و ادیب و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. وی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود و صبح چهارشنبه ۱۲ شهریور ۹۹ در سن ۹۵ سالگی از دنیا رفت.

اسماعیا سعادت

او کارشناس ارشد زبان شناسی است و فعالیت‌های او در زمینه فرهنگ و کتاب را می‌توان در موارد زیر خلاصه کرد:

سوابق‌: سردبیری مجلّهٔ معارف‌، تصدّی بخشی از ویرایش مجلّۀ نشر دانش‌؛ مدیر گروه دانشنامۀ زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی‌، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران.

برخی ‌از آثار:

زندگی میکل آنژ، رومن رولان (ترجمه‌)، ۱۳۳۴؛ تلخ‌کامی‌های سوفی‌، کنتس دوسگور (ترجمه‌)، ۱۳۴۲؛ ایزابل‌، آندره ژید (ترجمه‌)، ۱۳۴۳؛ کشفیات نوین در روان‌پزشکی‌، کلیفورد آلن (ترجمه‌)، ۱۳۴۷؛ شیر و جادوگر، سی‌. اس‌. لویس (ترجمه از متن انگلیسی‌)، ۱۳۴۹؛ عصر بدگمانی‌، ناتالی ساروت (ترجمه‌)، ۱۳۶۴؛ اخلاق‌، جورج ادوارد مور (ترجمه از متن انگلیسی‌)، ۱۳۶۶؛ بخشی از سیر فلسفه در جهان اسلام‌، ماجد فخری (ترجمه از متن انگلیسی‌)، ۱۳۷۲؛ از وولف تاکانت‌، بخش اول از جلد ششم تاریخ فلسفه‌، فردریک کاپلستون (ترجمه از متن انگلیسی‌)، ۱۳۷۲؛ کتاب تفسیر قرآنی و زبان عرفانی‌، پل لویا (ترجمه‌)، ۱۳۷۳؛ مونتنی‌، پیتربرک (ترجمه از متن انگلیسی‌)، ۱۳۷۳؛ سرود نیبلونگن (ترجمه‌)، ۱۳۷۴؛ رساله در اصلاح فاهمه‌، اسپینوزا (ترجمه‌)، ۱۳۷۴؛ اسپینوزا، راجر اسکروتن (ترجمه‌)، ۱۳۷۶؛ در کون و فساد، ارسطو (ترجمه‌)، ۱۳۷۸؛ در آسمان‌، ارسطو (ترجمه‌)، ۱۳۸۰؛ ژان غرغرو و ژان خنده‌رو، کنتس دوسگور (ترجمه‌)، ۱۳۸۱؛ مسئلۀ اختیار در تفکّر اسلامی و پاسخ معتزله به آن‌، شیخ بوعمران (ترجمه‌)، ۱۳۸۲. تاریخ فلسفه امیل بریه.

*آخرین بروزرسانی ۱۳ اسفند ۱۴۰۰

کد خبر 249460
منبع: همشهری آنلاین

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز