دوشنبه 2 مهر 1397 | به روز شده: 4 دقیقه قبل

HAMSHAHRIONLINE

The online version of the Iranian daily Hamshahri
ISSN 1735-6393
شنبه 23 خرداد 1394 - 13:39:20 | کد مطلب: 297942 چاپ

تقدیر رییس فرهنگستان هنر از مصحح و مترجم دیوان امیرپازواری

فرهنگ > میراث و تمدن - همشهری آنلاین:
محمد علی معلم دامغانی، رییس فرهنگستان هنر طی یادداشتی از مصحح و مترجم دیوان امیرپازواری که به اهتمام م‍ن‍وچ‍ه‍ر س‍ت‍وده‌ و م‍ح‍م‍د داودی‌درزی‌ک‍لایی منتشر شده است، تقدیر کرد.‌

به گزارش فرهنگستان هنر:

در تقدير و ستايش از مصحح و مترجم ديوان امير پازواري

ديوان معنوي اميري پازواري بزرگ بخشي و راوي مازندري، طوطي شكرشكن فهلوي‌گوي دَري، با تصحيح و ترجمه و تعليق و تطبيق لغوي گويش‌هاي چندگانه امروزي، مازندراني، طپوري، تاتي، گيلكي موجود امروزي و ديروزي لحن و لهجه امير در عصر صفوي و لسان مسته مرد شاعر دوره آل بويه ... پريروزي زبان فهلوي و اوستايي با مقدمه‌اي كافي و كامل به نثر و نوشته‌اي خوب بوسيله اديب شاعر، شاعر اديب بامداد جويباري به عرصه آمد.

طوطيان از بهر شُكر اين شِكر

زند خوانان آفرين كردند سر

زند واف جويباري بامداد

چون تذرو شاخساري لب گشاد

مهر يشت عشق را بر خواند زار

از نوايش باغ و بيشه گشت شاد

دير شد تا نغمه سنجي در پگاه

گاهِ گاهان را از اين سان سر نداد

مرغوايي بود مرغان را به‌باغ

لحن او مُرواست ما را از نهاد

جز همايي وان دو قزويني و او

داد تصحيح متون اينسان نداد

از امير پازواري دفتري

مانده بود و لحن و آهنگي به ياد

زند خوان خطه مازندران

زين همه پازند را بر او نهاد

او به ترتيب بديع و وضع نو

والقلم برخواند و دفتر برگشاد

مي‌شنيدم آفرينش گفت تير

پور آناهيد رخشان بامداد

بامدادا ، از منت بادا فري

آفرين آنكه زو اين فره زاد

من نثارت كردم اين دُرّ دَري

تا جواب آيد از آن طبع جواد

سخت ني اين خركمان وين قافيه

تا نگويي اين نيارم من گشاد!