Hamshahri Logo
ميز آنلاين نشريات انتشارات درباره ما ارتباط با ما جستجو نقشه سايت


ايران جهان
اقتصاد بورس
بزرگراه سايبر شهر مجازی
ارتباطات دانش و تکنولوژي
موسيقی سينما و تلويزيون
ورزش سلامت
آموزش هنر
مهارت‌های زندگی ديدگاه
انديشه قرآن کريم
سفر محيط زيست
پيشخوان کتاب
اجتماع مسکن
پليس حادثه
شهردار شورای شهر
شهر مسير
حمل ‌و‌ نقل مترو
فرهنگ تاريخ
ادبيات داستانی زنان
کودک و نوجوان تغذيه
عکس آب و هوا
سرگرمی

به روز شده: 21 بهمن 1388 ساعت 00:43  - ‏آمار بازدید سایت: آمار بازدید  RSS
صفحه اصلی کتاب
 
زندگينامه: عبدالحسين شريفيان (1305- 1388)
مترجمان- همشهري‌ آنلاين:
عبدالحسين شريفيان مترجم پيشكسوت سال ۱۳۰۵ در بوشهر متولد شد

پدر و پدر بزرگش ناخدا بودند و بر كشتي‌هاي معين التجار درياها را مي پيمودند. شريفيان هم چون بسياري ديگر از بزرگاني كه از بوشهر برخاسته‌اند محصل مدرسه سعادت بود. يكي از چند مدرسه ايران كه به شيوه‌اي مدرن در آن روزگار اداره مي‌شد.

شريفيان جوان براي ادامه تحصيل تا اخذ ديپلم راهي شيراز مي شود. سال‌هاي آخر دبيرستان است و ميل به ترجمه سبب مي‌شود تا به اين وادي كشيده شود، به نحوي كه  براي روزنامه ديواري دبيرستان هم مطلب ترجمه‌اي مي‌نويسد. وي در اين زمينه مي‌گويد:

«در آن سال ها به دليل شرايط بد آب و هوا و زندگي در بوشهر كمتر دبير ليسانسه‌اي حاضر مي‌شد محل خدمت خود را در آن شهر انتخاب كند به همين دليل اكثر كساني كه در دبيرستان‌هاي شهر درس مي‌دادند فارغ التحصيلان دانشسراي مقدماتي بودند. در مورد آموزش زبان هم اوضاع بدتر بود چونان كه ما معلمي داشتيم كه حقيقتاً زبان بلد نبود ولي درس مي داد. من از بدو آموختن زبان تا زماني كه به شيراز رفتم هر چه آموخته بودم از اولين معلم ام ميرزا محمد رحيم بوشهري بود كه ايشان هم در هندوستان درس خوانده بود و بعد از فوت او ما مانديم بدون معلم زبان دان واقعي»

شريفيان دوران آموختن تكميلي زبان انگليسي را در دوران دبيرستان كه با برخي از انگليسي‌ها حشر و نشري داشت و در دوران سربازي طي كرد. او كه ميل بسيار به آموختن زبان داشت در دوران سربازي هم در بخش ترجمه ميسيونري آمريكا مشغول شد و پس از گذراندن دوره هاي آموزشي سربازي و گرفتن درجه افسري به عنوان مترجم يكي از افسران آمريكايي كه در دانشگاه جنگ تدريس مي‌كرد مشغول به كار شد.

شريفيان پس از پايان دوران سربازي به استخدام يك شركت ژاپني در مي‌آيد و فعاليت خود را به عنوان مترجم حرفه‌اي آغاز مي‌كند. فعاليتي كه تا سال ۶۲ و افول حضور گسترده شركت‌هاي خارجي در ايران ادامه مي‌يابد. در اين بين او در دانشكده زبان‌هاي خارجي دانشگاه تهران تلاش مي‌كند تا ادامه تحصيل دهد كه بر اثر فشار كاري و البته در اين ميان ازدواج، دانشگاه او را جا مي گذارد و او دانشگاه را رها ميكند.

با اين حساب  وي روزها به ترجمه متون اداري ونامه‌ها در اداره خود مشغول مي‌شود و شب‌ها به ترجمه رمان و داستان مي‌پردازد.

شريفيان از جمله مترجمان شناخته شده برخي از نشريات معروف آن دوران چون فردوسي، كيهان هفته و يا اميد بوده است.

شریفیان در سالهای عمر ادبی خود بیش از 40 کتاب ترجمه و هشت داستان کوتاه به چاپ رساند که از ترجمه‌های او می‌توان به "اساطیر جهان: داستانها و حماسه‌ها"، "خوشه‌های خشم"، "ماشین زمان" و "دمیان" اشاره کرد.

وي عمده رمان‌هاي هرمان هسه، نوول نويس انگليسي را برگردان فارسي كرد كه برخي از آنها از سوي انتشارات اساطير به بازار كتاب عرضه شد.

سال 1382 به خاظر عمري تلاش در برگردان فارسي رمان‌هاي مهم دنيا مراسم نكوداشتي باحضور برخي از همراهان ودوستان شناخته شده شريفيان، از جمله نجف دريابندري، در بوشهر برگزار شد.[گزارشي از مراسم بزرگداشت عبدالحسين شريفيان]

شريفيان صبح دوشنبه 26 مرداد در سن 83 سالگي در گذشت

تاریخ درج: 26 مرداد 1388 ساعت 19:42 تاریخ تایید: 26 مرداد 1388 ساعت 20:06 تاریخ به روز رسانی: 2 دی 1388 ساعت 17:37
 
تمامی حقوق این سایت متعلق به موسسه همشهری است