روندها- همشهري آنلاين:
انتشارات فرهنگ معاصر در يك توافق كم نظيربا انتشارات لاروس فرانسه ، حق ترجمه و پخش انحصاري مجموعه فرهنگ كودكان و نوجوانان لاروس را به دست آورده و 5 جلد نخست اين مجموعه را به بازار كتاب عرضه كرده است.
داود موسايي ، مدير انتشارات فرهنگ معاصر با اشاره به قرارداد انتشارات فرهنگ معاصر با انتشارات لاروس گفت: به رغم اين كه ايران به كپي رايت نپيوسته است ، اما انتشارات ما سعي كرده است با ناشران شناخته شده فرهنگهايي با موضوعات گوناگون به توافق برسد چون درست است كه ما مي توانيم كتابها را بدون پرداخت حق رايت ، انتشار دهيم و هيچ گونه بار حقوقي هم براي ما نداشته باشد ، اما از نظر اخلاقي و فرهنگي اين كار بسيار به ضرر ماست .

داود موسايي، مدير انتشارات فرهنگ معاصر
اين ناشر شناخته شده با اشاره به تجربه نه چندان خوشايندش از برخورد ناشران شناخته شده خارجي با ناشران ايراني گفت : در چند سال قبل كه به نمايشگاه فرانكفورت مي رفتيم و مي خواستيم با ناشران خارجي معروف صحبت كنيم، وقتي مي فهميدند كه از ايران هستيم ، نه تنها استقبالي نمي كردند كه معتقد بودند ما ( البته برخي از ناشران ايراني) كارهاي آنها را بدون اجازه ترجمه يا افست مي كنيم و انتشار مي دهيم و به ما لقب سارق فرهنگي مي دادند.
موسايي در باره تصحيح اين روند گفت : من و برخي ديگر از ناشران سعي كرده ايم كه اين روند را اصلاح كنيم و در اين چند سالي كه به نمايشگاههاي معتبر داخلي و خارجي مي رفتيم ، با صحبت و گفت و گو و توضيحات درباره كار خودمان آنها را قانع كرديم كه مي توانند همكاري محدودي را با توجه به بضاعت نش ايران آغاز كنند .
به گفته موسايي ناشران معتبر خارجي همين كه حس كردند كه ما براي چاپ و انتشار كتابهايمان از آنها اجازه مي گيريم در نحوه قراردادهاي خود با ما بسيار منعطف نشان دادند .
وي از تجربه قبلي انتشارات فرهنگ معاصردر همكاري با انتشارات كالينز يا د كرد و گفت : ما حق رايت اين فرهنگ انگليسي به انگليسي را خريديم و آن را در ايران چاپ و منتشر كرديم كه نشان داد كيفيت فني كار ما اگر كمتر از ناشران خارجي نباشد ، دست كمي از آنها ندارد .
موسايي درباره ويژگي هاي مجموعه دائره المعارف لاروس گفت : از نظر فني و چاپ كار ما با كار مشابه خارجي پهلو مي زند و ما سعي كرده ايم از زبان ساده اي در ترجمه استفاده كنيم و همچنين تمامي تصاوير آمده در متن اصلي را با توضيحات كنار و داخل تصاوير ، در نسخه فارسي هم لحاظ كنيم . بر همين اساس اين تجربه به ما آموخت كه مي توان كتابهايي با كيفيت هاي ويژه در چاپ و نشر را تدوين و انتشار داد.
موسايي همچنين گفت: تجربه كارهاي گروهي براي كودكان ونوجوانان در انتشارات معظمي همانند لاروس نشان داده است كه آنها تا چه اندازه به ظرايف كار ، چه در محتوي وچه در صورت و پرداخت بصري توجه دارند.

به گفته موسايي متن ها كوتاه هستند و كمترين دراز گويي در آنها به چشم نمي آيد، براي تمامي متن هايي كه انتخاب و نوشته شده ، تصاويري انتخاب شده است . در كنار متن هاي توضيحي ، متن هايي هم به صورت پرسش و پاسخ تنظيم شده است كه تمامي آنها تصاوير ويژه خود را دارد. بر تمامي اين ها بيفزاييد طراحي و صفحه آرايي اين مجموعه را كه سعي شده است از بهترين تصاوير استفاده شود.
وي اضافه كرد: براي نمونه در همين جلد اول كه به زندگي حيوانات اختصاص دارد ، به رغم آنكه حجم مطالب چندان زياد نيست ، ولي يك خواننده به راحتي با زندگي و زادو ولد و تغذيه و ديگر مسائل انواع حيوانات ،از دوزيستان گرفته تا جانواران دريايي و خشكي و ... آشنا مي شود.
استفاده از 12 عكس واقعي از حيوانات نيز جلوه هاي بصري كار را افزوده است.
از مجموعه فرهنگ لاروس تاكنون كتاب هاي « زندگي»،« دايناسورها»، «همه چيز درباره زمين» و«كيهان» منتشر شده است و كتابهاي ديگر اين مجموعه هم در آينده نزديك انتشار عمومي مي يابند.